科学研究

学术动态

当前位置: 网站首页 -> 科学研究 -> 学术动态 -> 正文

外国语学院召开第十二期“跨文化研究专家论坛”

作者:周小玲 发布日期:2024-05-08 点击数:

本网讯(通讯员/周小玲)2024年5月7日下午,外国语学院在19105会议室召开第十二期“跨文化研究专家论坛”。本次讲座聚焦文学翻译与文化差异,邀请了知名学者北京语言大学吕世生教授作为主讲嘉宾,会议由副院长包相玲主持,外国语学院院长赵万哲、副院长李秋芳及全体教师参加。

包相玲向大家介绍了吕世生教授近年来在科学研究领域的丰硕成果,并对他的到来表示热烈欢迎。

                   


接着,吕世生教授围绕中国现当代文学翻译家葛浩文的翻译活动,展开了深入探讨。吕教授指出,当前学界对葛浩文的翻译活动形成了两个共识:一是其翻译活动具有重要的社会、文化价值,二是其“连译带改”的翻译行为在一定程度上缺乏合理性,翻译活动的社会、文化功能与翻译行为之间存在不一致性。吕教授认为,这种不一致性主要源于文化差异对翻译活动的制约,以及当前翻译理论对此缺乏足够的解释能力。为了更深入地理解这一问题,吕教授引入了“创造性叛逆”的概念,并借助解构主义中的“生命欲望”及“欲望实现”的文本关系来阐释葛浩文的翻译活动。他特别以诺贝尔文学奖得主莫言的作品《蛙》的英译为例,详细分析了中西文化观念差异对译者翻译过程的制约作用。吕教授强调,文化差异是导致译文偏离原文的客观存在,这种偏离往往超越了译者的翻译理念。

在讲座的互动环节,与会教师积极提问,与吕教授就翻译过程中的文化差异、翻译策略等问题展开了热烈的讨论。大家纷纷表示,吕教授的讲座不仅拓宽了他们的学术视野,也为他们今后的研究工作提供了宝贵的启示。

本讲座坛的成功举办,不仅为外国语学院教师提供了一个学术交流的平台,也进一步推动了学院在跨文化研究领域的深入发展。未来,外国语学院将继续举办更多高质量的学术活动,为推动学术交流与合作贡献力量。(摄影/周小玲 校对/周小玲 审核/包相玲)



上一条:外国语学院举办横向科研项目政策解读会

下一条:外国语学院召开2023年度高层次人才科研工作会议